佛說無量壽經宗要—釋元曉 撰

曹魏天竺三藏康僧鎧 譯

菩薩戒優婆塞彭際清 重校

無錫丁福保仲祜 箋註

無量壽經箋註序


丁福保  


無量壽經入中國.凡有十二譯本.第一後漢桓靈帝時.安息國沙門安清字世高譯.名無量壽經。第二同時.月支國沙門支婁迦讖於洛陽譯.名無量清淨平等覺經。第三三國時.吳月支國優婆塞支謙字恭明譯.名阿彌陀經.內題云.佛說諸佛阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經。第四曹魏印度沙門康僧鎧.以嘉平四年壬申於洛陽白馬寺譯.名無量壽經。第五同時.西域沙門帛延.以甘露三年戊寅於洛陽白馬寺譯.名無量清淨平等覺經。第六西晉沙門竺曇摩羅蜜.晉言法護.以永嘉二年譯名無量壽經。第七東晉西域沙門竺法力.以恭帝元熙元年己未譯.名無量壽至真等正覺經。第八同時.迦維羅衛國沙門佛陀跋陀羅.晉言覺賢.以劉宋永初二年於道場寺譯.名新無量壽經。第九劉宋涼州沙門寶雲以永初二年於道場寺譯.名新無量壽經。第十同時.罽賓國沙門曇摩羅蜜多.宋言法秀.元嘉年中譯.名新無量壽經。第十一唐南印度菩提流志.本名達磨流支.唐言法希.於寶積經中譯出無量壽如來會。第十二宋西天沙門法賢譯.名大乘無量壽莊嚴經是也。(說見無量、壽經會疏)今所存者僅迦讖.支謙.僧鎧.流志.法賢五譯本而已。


而此五譯之中.文字互有詳略.名詞亦各不相襲。欲會而通之.談何容易。昔吾儒詩書異文.如曰若粵若.桑葚桑椹之類.不過同音異字.通其轉注假借.而意義曉然。今佛典乃華梵異語.通譯成文。不特無轉注假借之可求.而譯音譯義.古德又人自為政。譯音有南北方言之殊.譯義有鉤乙原文之弊。必欲據珊悉克利多梵筴正本.以訂華譯之訛.如奘公其人者.曠千載而一遇。故吾人撫遺經而遠想前古.俯念來哲.慨然興才難之嘆矣。


既感正本清源之不可得而求也.又不可不於五譯本中.求其心之所安者。竊謂當奉曹魏時康僧譯本為宗.而以二林居士重校本為第一也。二林居士之言.有寶積本義智圓淨.而詳贍爾雅.不如康本。又刪去勸進往生以下之文.不見如來激勸之旨。故雲棲獨將康本刊行.且為第其分次。今略仍舊第。有當合者合之。經中義句.間有繁複.謹參他本.重加審定。但去其繁複.不敢更有增易。其四十八願先後數目.依雲棲本增入。庶幾盡善盡美云云。蓋雲棲二林.皆為大菩薩乘願再來之人.一則現比丘相.一則現居士身.非尋常小根器人所可比擬。故其重校之無量壽經.無一字不有來歷.上可以補王氏日休大本之缺憾.下可以概魏氏源會譯本之詳密。誠法門之善本也。


第或有不以為然者.謂漢儒說經.各承師說。但有字句訓詁之異.無人敢竄亂古經。鄭玄稱好改字.特注某當作某耳。不敢遽變原文也。魏晉以來.析傳附經。如周易左氏傳者.亦未敢割裂經文也。自宋儒說經.以理為斷.理有可據.則六經亦可改。其弊遂至於橫決而不可制。王柏諸人.點竄尚書.刪削葩經.悍然欲出孔子上。劉敞考定武成.列之七經小傳.儒者視為故事。及其久而相沿成習.其於古也.不亦遠乎。漢儒說經謹嚴之家法.不幾澌滅而無遺矣乎。雲棲二林.竄改古經.得無類是。雖然.此言也.可以議儒經.而不可以律佛典。儒經為中夏舊典.原文一字不可易也。佛典乃出於譯者之吐哺.更經文人之潤色.而後成焉。則雲棲二林之為.亦潤色焉耳已。何病哉。惟是有雲棲二林之證果則可。無雲棲二林之證果.則未可妄許學步也。故余仍謹守漢儒家法.以注佛典。


溯自民國六年.余注阿彌陀經.所以勸信也。越一年.又注觀無量壽佛經.所以觀行也。又越六年.復注此經.所以重誓願也。淨土三經之注.至此始潰於成矣。福保少習儒書.頗知注書之非易。毛萇誤以垤為螘冢。孔安國誤解菁茅。班固誤以士會范武子為二人。鄭玄誤以周時兩公孫龍為一人。顏師古誤以鳲鳩為白鷢.孔穎達誤以鴟鴞為巧婦。又誤以占書為龜策同釁。公羊穀梁誤以荊人為貶詞。杜預誤以文馬為畫馬。趙匡誤以諸侯無兩觀。郭璞誤以竊脂為盜肉。應劭誤以邱氏為出左邱明。儒書原出中土.時越悠久.猶紕繆若是。而況從重譯而來之佛典.不僅古今之遙.重以華梵之隔.其注釋之難.當更何如哉。然在拙注淨土三經中.此經之注.較前二經似為加密.又不同之處甚多。昔鄭康成箋詩注禮.後說不遷就前說。閻若璩尚書古文疏證.後說能訂正前說。得失並存.皆不曲為迴護.是亦古人著書之例.所宜取則者也。


且夫法藏因地願海之弘深.與果地之圓滿.皆在於四十八願。學者宜以四十八願為發心之標準.則大心既發.由觀境而持名.其往生淨土也必矣。至於彌陀誓願.漢吳二譯.皆作二十四願。唐譯作四十六願。宋譯作三十六願。自當據雲棲二林以康譯四十八願為定本.無俟言喻。故余注此經.又不斤斤拘守漢師成法.而竊願從雲棲二林二大菩薩遊也。


民國十三年一月識